# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-03-17 08:52:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/rest-api.php:241
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:157 includes/rest-api.php:184
#: includes/rest-api.php:233
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Não tem permissão para aceder ao formulário solicitado."

#: includes/rest-api.php:151 includes/rest-api.php:178
#: includes/rest-api.php:227
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contacto solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:107
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Não tem permissão para criar um formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:101
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar um formulário de contacto já existente."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Não tem permissão para aceder aos formulários de contacto."

#: includes/config-validator.php:539
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O ficheiro de anexo não existe em %path%."

#: includes/config-validator.php:141
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Foram encontrados campos do cabeçalho inválidos."

#: includes/config-validator.php:137
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "A mensagem está a usar etiquetas HTML."

#: includes/config-validator.php:135
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O endereço de email do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator.php:131
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Há possivelmente um campo vazio."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:130
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erro de configuração detectado"
msgstr[1] "%s erros de configuração detectados"

#: admin/admin.php:319
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:318
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:317
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração"

#: admin/admin.php:316
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração"

#: admin/admin.php:495 includes/rest-api.php:118 includes/rest-api.php:194
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário de contacto."

#: includes/functions.php:357
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes que isto lhe aconteça. O %s guarda na base de dados todas as mensagens provenientes de formulários de contacto. O Flamingo é um plugin gratuito para WordPress criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena em lado nenhum as mensagens submetidas. Assim, poderá perder para sempre algumas mensagens importantes se ocorrer algum erro no seu servidor de email, ou se tiver alguma configuração de correio incorrecta."

#: admin/includes/welcome-panel.php:30
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Para evitar chorar sobre correio perdido&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentários"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "O Contact Form 7 suporta filtragem de spam com o %1$s. A inteligência do %2$s permite bloquear os incomodativos spambots. Adicionalmente, com a %3$s pode bloquear mensagens que contenham palavras-chave específicas ou enviadas a partir de endereços IP específicos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Os autores de spam procuram usar todas as possibilidades, os formulários de contacto não são excepção. Antes de receber spam, proteja os seus formulários de contacto com as funcionalidades poderosas de anti-spam fornecidas pelo Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "A receber spam? Proteja-se."

#: includes/config-validator.php:139
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Tem múltiplos controlos de formulário numa única etiqueta."

#: admin/admin.php:315
msgid "How to correct this?"
msgstr "Como corrigir isto?"

#: admin/admin.php:414
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre validar configuração"

#: admin/admin.php:414
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:189
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "O número de telefone é inválido."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "O URL é inválido."

#: modules/text.php:179
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "O endereço de email é inválido."

#: modules/quiz.php:154
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta à questão está incorrecta."

#: modules/number.php:135
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "O número é maior que o máximo permitido."

#: modules/number.php:130
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "O número é menor que o mínimo permitido."

#: modules/number.php:125
msgid "The number format is invalid."
msgstr "O formato do número é inválido."

#: modules/file.php:214
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro."

#: modules/file.php:209
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."

#: modules/file.php:204
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Não tem permissão para carregar ficheiros deste tipo."

#: modules/file.php:199
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar o ficheiro."

#: modules/date.php:132
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "A data é posterior à permitida."

#: modules/date.php:127
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "A data é anterior à permitida."

#: modules/date.php:122
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "O formato da data está incorrecto."

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "The field is too short."
msgstr "O campo é demasiado pequeno."

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "The field is too long."
msgstr "O campo é demasiado grande."

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é obrigatório."

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tem que aceitar os termos e condições antes de enviar a sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:148
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos com erros. Por favor verifique e tente de novo."

#: includes/contact-form-template.php:141
#: includes/contact-form-template.php:155
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem. Por favor tente de novo mais tarde."

#: includes/contact-form-template.php:134
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Obrigado pela sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:77
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/admin.php:601
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Uma má configuração leva a falhas na entrega do correio, entre outros problemas. Valide já os seus formulários de contacto."

#: admin/admin.php:599
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:16
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:517
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Não foi encontrado nenhum formulário de contacto inválido."

#: admin/admin.php:509
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação de configuração concluída. Foi encontrado um formulário de contacto inválido."
msgstr[1] "Validação de configuração concluída. Foram encontrados %s formulários de contacto inválidos."

#: admin/admin.php:406
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#: admin/admin.php:397
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Validar %s formulário de contacto agora"
msgstr[1] "Validar %s formulários de contacto agora"

#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Não tem permissão para validar a configuração."

#: includes/controller.php:178
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Por favor, confirme que não é um robô."

#: modules/recaptcha.php:456
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: modules/recaptcha.php:454
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/recaptcha.php:450 modules/recaptcha.php:453
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: modules/recaptcha.php:444
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/recaptcha.php:442
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/recaptcha.php:438 modules/recaptcha.php:441
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: modules/recaptcha.php:426
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um widget de reCAPTCHA. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/recaptcha.php:418
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Para utilizar o reCAPTCHA, primeiro tem que instalar um par de chave de API. Para mais detalhes, ver %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:184
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:184
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/recaptcha.php:182
msgid "Configure Keys"
msgstr "Configurar chaves"

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Para utilizar o reCAPTCHA, tem que instalar um par de chaves de API."

#: modules/recaptcha.php:175
msgid "Reset Keys"
msgstr "Repor chaves"

#: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: modules/recaptcha.php:150
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "O reCAPTCHA é um serviço gratuito para proteger o seu site contra spam e abusos."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: modules/recaptcha.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores da chave inválidos."

#: modules/recaptcha.php:138
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:405
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:210
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Mais um plugin de formulário de contacto. Simples mas flexivel."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#: settings.php:140
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contacto %d"

#: modules/textarea.php:138
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de área de texto. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/textarea.php:130
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requer o URL do autor"

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requer o endereço de email do autor"

#: modules/text.php:268
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requer o nome do autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:260
#: modules/text.php:263
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "Text Fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de número de telefone. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:223
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de URL. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:221
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de endereço de email. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:219
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de texto simples. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:206
msgid "tel"
msgstr "telefone"

#: modules/text.php:204
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:202
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:200
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:188
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/text.php:178
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de email inválido."

#: modules/submit.php:67
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de envio"

#: modules/submit.php:57
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:55
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um botão de envio. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/submit.php:48
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:218
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserir um item em branco como primeira opção"

#: modules/select.php:217
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecções múltiplas"

#: modules/select.php:184
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um menu de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/select.php:177
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu de selecção"

#: modules/quiz.php:195
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pares de pergunta-resposta separadas por | (p.ex.: A capital de Portugal?|Lisboa), um par por linha."

#: modules/quiz.php:190 modules/quiz.php:193
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:175
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"

#: modules/quiz.php:175
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:173
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/quiz.php:165
msgid "quiz"
msgstr "questionário"

#: modules/quiz.php:153
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Remetente não inseriu a resposta correcta ao questionário"

#: modules/number.php:172
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:171
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:156
msgid "Number Fields"
msgstr "Campos de números"

#: modules/number.php:156
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:154
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de valor numérico. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/number.php:146
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:134
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior que o limite máximo"

#: modules/number.php:129
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor que o limite mínimo"

#: modules/number.php:124
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/file.php:320
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos de envio de ficheiros, mas a pasta temporária (%s) não existe ou não é possível escrever nela. Pode criar a pasta manualmente ou alterar as permissões."

#: modules/file.php:294
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar o ficheiro carregado ao correio através deste campo, tem que inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo Ficheiros anexados no separador Correio."

#: modules/file.php:266
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de ficheiros admitidos"

#: modules/file.php:261
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de tamanho do ficheiro (bytes)"

#: modules/file.php:236
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Carregar e anexar ficheiros"

#: modules/file.php:236
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:234
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de carregamento de ficheiro. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/file.php:226
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: modules/file.php:213
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Envio de ficheiro falhou devido a um erro de PHP"

#: modules/file.php:208
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Ficheiro enviado é demasiado grande"

#: modules/file.php:203
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Não é permitido carregar ficheiros deste tipo"

#: modules/file.php:198
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Envio de ficheiro falhou por razão desconhecida."

#: modules/date.php:194 modules/number.php:202
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: modules/date.php:189 modules/number.php:197
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

#: modules/date.php:184 modules/date.php:187 modules/number.php:192
#: modules/number.php:195
msgid "Range"
msgstr "Alcance"

#: modules/date.php:180 modules/number.php:188 modules/text.php:255
#: modules/textarea.php:167
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto por omissão no campo"

#: modules/date.php:178 modules/number.php:186 modules/text.php:253
#: modules/textarea.php:165
msgid "Default value"
msgstr "Valor por omissão"

#: modules/date.php:153
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de data"

#: modules/date.php:153
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:151
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de data. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/date.php:143
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:131
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data é posterior ao limite máximo"

#: modules/date.php:126
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data é anterior ao limite mínimo"

#: modules/date.php:121
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de data inserida pelo remetente é inválido"

#: modules/checkbox.php:361 modules/date.php:224 modules/number.php:232
#: modules/select.php:247 modules/text.php:311 modules/textarea.php:194
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo, tem que inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo no separador Correio."

#: modules/checkbox.php:331
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de selecção exclusivas"

#: modules/checkbox.php:329
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com elemento de legenda"

#: modules/checkbox.php:328
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro uma legenda, por último a caixa de selecção"

#: modules/checkbox.php:327 modules/select.php:216
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"

#: modules/checkbox.php:310 modules/date.php:167 modules/file.php:250
#: modules/number.php:175 modules/select.php:200 modules/text.php:242
#: modules/textarea.php:154
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: modules/checkbox.php:306 modules/checkbox.php:309 modules/date.php:163
#: modules/date.php:166 modules/file.php:246 modules/file.php:249
#: modules/number.php:166 modules/number.php:169 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199 modules/text.php:238 modules/text.php:241
#: modules/textarea.php:150 modules/textarea.php:153
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Caixas de selecção, botões de opção e menus"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:292
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:290
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um grupo de caixas de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:277
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"

#: modules/checkbox.php:275
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de selecção"

#: modules/really-simple-captcha.php:320
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos CAPTCHA, mas as bibliotecas necessárias (GD e FreeType) não se encontram disponíveis no seu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:314
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto tem campo de CAPTCHA mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou mudar as permissões."

#: modules/really-simple-captcha.php:263
msgid "Input field settings"
msgstr "Definições do campo de introdução"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "Image settings"
msgstr "Definições da imagem"

#: modules/really-simple-captcha.php:231
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar etiquetas de formulário para uma imagem CAPTCHA e o correspondente campo de introdução da resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:221
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primeiro tem que instalar e activar o plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:231 modules/recaptcha.php:218
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:194
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código inserido está incorrecto."

#: modules/really-simple-captcha.php:193
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código que o remetente inseriu não corresponde ao CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:19
msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed."
msgstr "Para usar o campo CAPTCHA, precisa de ter instalado o plugin <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a>"

#: modules/acceptance.php:189 modules/checkbox.php:356 modules/date.php:219
#: modules/file.php:289 modules/number.php:227 modules/quiz.php:219
#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha.php:480
#: modules/select.php:242 modules/submit.php:90 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:189
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir etiqueta"

#: modules/acceptance.php:176 modules/checkbox.php:343 modules/date.php:207
#: modules/file.php:276 modules/number.php:215 modules/quiz.php:206
#: modules/really-simple-captcha.php:256 modules/really-simple-captcha.php:271
#: modules/recaptcha.php:467 modules/select.php:229 modules/submit.php:77
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:176
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de classe"

#: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:338 modules/date.php:202
#: modules/file.php:271 modules/number.php:210 modules/quiz.php:201
#: modules/really-simple-captcha.php:251 modules/really-simple-captcha.php:266
#: modules/recaptcha.php:462 modules/select.php:224 modules/submit.php:72
#: modules/text.php:288 modules/textarea.php:171
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo ID"

#: modules/acceptance.php:165
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Inverter o funcionamento"

#: modules/acceptance.php:164
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Tornar esta caixa seleccionada por omissão"

#: modules/acceptance.php:160 modules/acceptance.php:163
#: modules/checkbox.php:322 modules/checkbox.php:325 modules/select.php:211
#: modules/select.php:214
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/acceptance.php:155 modules/checkbox.php:317 modules/date.php:173
#: modules/file.php:256 modules/number.php:181 modules/quiz.php:185
#: modules/really-simple-captcha.php:241 modules/select.php:206
#: modules/text.php:248 modules/textarea.php:160
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Caixa de selecção de aceitação"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:143
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para uma caixa de selecção de aceitação. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/acceptance.php:135
msgid "acceptance"
msgstr "aceitação"

#: includes/contact-form.php:156
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> de um objecto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>já não está acessível</strong>. Utilize em alternativa o método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:82 includes/contact-form.php:232
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é menor que o comprimento mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é maior que o comprimento máximo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente tem de preencher"

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Termos que têm de ser aceites pelo remetente"

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Envio foi referenciado como spam"

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: includes/contact-form-template.php:139
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Mensagem do remetente não enviada"

#: includes/contact-form-template.php:132
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Mensagem do remetente foi enviada com sucesso."

#: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:85
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este email foi enviado por um formulário de contacto em %1$s %2$s"

#: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:82
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#: includes/contact-form-template.php:56
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#: includes/contact-form-template.php:54
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:28
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "A sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "O seu email"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"

#: admin/includes/tag-generator.php:44
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de etiquetas de formulário: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "A sua informação não será partilhada com os fornecedores do serviço sem a sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Pode precisar primeiro de criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Quando o fizer, terá que autorizar o Contact Form 7 a aceder ao serviço com a sua conta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Neste ecrã pode gerir serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. A utilização da API permite-lhe colaborar com quaisquer serviços que estejam disponíveis."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Também há etiquetas de correio especiais com nomes específicos mas que não têm etiquetas de formulário correspondentes. São utilizadas para representar meta informação de formulários submetidos, tais como o endereço IP ou o URL da página do remetente."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma etiqueta de correio é um código entre parênteses rectos utilizável em todos os campos de Correio e Correio (2). Representa um valor introduzido pelo utilizador num campo de introdução de uma etiqueta de correio correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Apesar de as etiquetas de formulário terem uma sintaxe relativamente complexa, não tem que conhecer a sintaxe para adicionar etiquetas de formulário, pode simplesmente utilizar o gerador de etiquetas (botão <strong>Gerar Etiqueta</strong> neste ecrã)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma etiqueta de formulário é um código entre parênteses rectos utilizável no conteúdo dum formulário. Geralmente representa um campo de introdução, os seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O COntact Form 7 suporta diversos tipos de etiquetas de formulário, incluindo campos de texto, números, datas, caixas de selecção, botões, menus, carregamento de ficheiros, CAPCHA e questionários."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Definições adicionais</strong> permite personalizar o comportamento deste formulário de contacto ao adicionar excertos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Nas <strong>Mensagens</strong> pode editar vários tipos de mensagens para este formulário de contacto. Estas mensagens são relativamente curtas, como a mensagem de erro de validação que é mostrada quando deixa em branco um campo obrigatório."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correio (2)</strong> é um modelo adicional de correio que funciona de modo similar ao Correio. Correio (2) é diferente, só é enviado quando Correio foi enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correio</strong> gere o modelo de correio (cabeçalho e corpo da mensagem) que este formulário de contacto enviará ao ser submetido pelo utilizador. Poderá utilizar aqui as etiquetas de correio do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulário</strong> é o conteúdo HTML do formulário. Poderá utilizar qualquer código HTML, desde que seja permitido dentro de um elemento de formulário. Pode também utilizar as etiquetas de formulário do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título dum formulário de contacto. Este título é utilizado meramente para identificar um formulário de contacto e pode ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Neste ecrã pode editar um formulário de contacto. Um formulário de contacto é composto pelos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Faz uma cópia desse formulário de contacto. Um formulário de contacto duplicado tem todo o conteúdo do original mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre o ecrã de edição desse formulário de contacto. Também pode abrir  o ecrã de edição ao clicar no título do formulário de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o rato sobre uma linha na lista de formulários de contacto mostrará as acções que lhe permitem gerir o seu formulário de contacto. Pode realizar as seguintes acções:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Neste ecrã pode gerir os formulários de contacto do Contact Form 7. Pode gerir um número ilimitado de formulários de contacto. Cada formulário de contacto tem um ID único e respectivo shortcode ([contact-form-7...]). Para inserir um formulário de contacto num artigo ou num texto dum widget, basta inserir o shorcode no destino pretendido."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correio"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulário"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acções disponíveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"

#: admin/includes/editor.php:218
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Pode adicionar fragmentos de código aqui. Para mais detalhes, veja as %s."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "Edit messages used in the following situations."
msgstr "Editar mensagens utilizadas nas situações seguintes."

#: admin/includes/editor.php:170
msgid "File Attachments"
msgstr "Ficheiros anexados"

#: admin/includes/editor.php:164
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:162
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir do texto as linhas com etiquetas de correio em branco"

#: admin/includes/editor.php:157
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: admin/includes/editor.php:148
msgid "Additional Headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"

#: admin/includes/editor.php:139 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:121
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:115
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Nos próximos campos pode utilizar as seguintes etiquetas de correio:"

#: admin/includes/editor.php:109
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correio (2) é um modelo de correio adicional utilizado muitas vezes como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:75
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correio (2)"

#: admin/includes/editor.php:74
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correio (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:214
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:212
msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:202
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d G:i:s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:116
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:144
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:206 admin/includes/editor.php:217
#: admin/includes/editor.php:222
msgid "Additional Settings"
msgstr "Definições adicionais"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Definições adicionais (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:190 admin/includes/editor.php:83
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: admin/edit-contact-form.php:187 admin/includes/editor.php:55
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/edit-contact-form.php:177
msgid "%s keys switch panels"
msgstr "Teclas %s mudam de separador"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:163
msgid "Information"
msgstr "Informações"

#: admin/edit-contact-form.php:147
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Está prestes a apagar este formulário.\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para apagar."

#: admin/edit-contact-form.php:147
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: admin/edit-contact-form.php:132
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:154
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Também pode utilizar este shorcode:"

#: admin/edit-contact-form.php:97
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu artigo, página ou no conteúdo dum widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:75
msgid "Enter title here"
msgstr "Insira o título aqui"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:125
#: modules/recaptcha.php:206
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:570
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Não está autorizado a editar este formulário de contacto"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: admin/admin.php:552
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer pelo menos WordPress %2$s.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">atualize o Wordpress</a>."

#: admin/admin.php:534
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin/admin.php:486
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:484
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contacto guardado."

#: admin/admin.php:482
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contacto criado."

#: admin/admin.php:384
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de contacto"

#: admin/admin.php:373
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultado da pesquisa por &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:308
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As alterações que fez serão perdidas se navegar para fora desta página."

#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."

#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Não está autorizado a eliminar este item."

#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Não está autorizado a editar este item."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:452
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integração com outros serviços"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:368 admin/edit-contact-form.php:41
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contacto"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:365 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contacto"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contacto"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. #-#-#-#-#  tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.7)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:146
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"