# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-03-16 17:31:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/rest-api.php:241
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Помилка при видаленні контактної форми."

#: includes/rest-api.php:157 includes/rest-api.php:184
#: includes/rest-api.php:233
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "У вас немає доступу до запитаної контактної форми."

#: includes/rest-api.php:151 includes/rest-api.php:178
#: includes/rest-api.php:227
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Запитана контактна форма не знайдена."

#: includes/rest-api.php:107
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Ви не можете створити контактну форму."

#: includes/rest-api.php:101
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Неможливо створити існуючу контактну форму."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "У вас немає доступу до контактної форми."

#: includes/config-validator.php:539
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "За вказаним шляхом %path% файл вкладення не існує."

#: includes/config-validator.php:470
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Був використаний некоректний синтаксис поштової адреси в полі %name%."

#: includes/config-validator.php:381
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Використано неприпустимі назви (%names%) елементів управління форми."

#: includes/config-validator.php:141
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Присутні неприпустимі поля заголовка пошти."

#: includes/config-validator.php:137
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "У повідомленні використовуються HTML теги."

#: includes/config-validator.php:135
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "Електронна адреса відправника не належить домену сайту."

#: includes/config-validator.php:133
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Використано некоректний синтаксис поштової адреси."

#: includes/config-validator.php:131
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Ймовірно є пусте поле."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:130
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Виявлена %s помилка конфігурації"
msgstr[1] "Виявлені %s помилки конфігурації"
msgstr[2] "Виявлено %s помилок конфігурації"

#: admin/admin.php:319
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Виявлено %d помилки на даній панелі вкладок"

#: admin/admin.php:318
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Виявлена 1 помилка на даній панелі вкладок"

#: admin/admin.php:317
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Виявлені %d помилки конфігурації"

#: admin/admin.php:316
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Виявлена 1 помилка в конфігурації"

#: admin/admin.php:495 includes/rest-api.php:118 includes/rest-api.php:194
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Помилка при збереженні контактної форми."

#: includes/functions.php:357
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s рахується <strong>застарілим</strong> починаючи з Contact Form 7 версії %2$s! Замість цього використовуйте %3$s ."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Flamingo"
msgstr "Фламінго"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Встановіть плагін зберігання повідомлень, перш ніж це трапиться з вами. %s зберігає всі повідомлення в базу даних, що проходять через контактні форми. Flamingo це безкоштовний плагін для WordPress, створений тим же автором, що і Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ніде не зберігає надіслані повідомлення. У зв'язку з цим, ви можете втратити важливі повідомлення, якщо у вашого поштового сервера є проблеми або ви допустили помилки в конфігурації."

#: admin/includes/welcome-panel.php:30
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Перед тим як оплакати втрачену пошту &#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "Коментувати чорний список"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 підтримує фільтрацію спаму з %1$s. Інтелектуальний %2$s блокує дратуючих спам ботів. Плюс, використовуючи %3$s, ви можете групувати повідомлення за певними ключовими словами або за IP адресами відправників."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Спамери зачіпають все, ваші контактні форми не є винятком. Перш ніж вас заспамлять, захистіть ваші контактні форми за допомогою потужних анти-спам функцій Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Отримуєте спам? У нас є захист."

#: includes/config-validator.php:139
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Кілька елементів управління форми знаходяться всередині одного елемента маркування."

#: admin/admin.php:315
msgid "How to correct this?"
msgstr "Як це виправити?"

#: admin/admin.php:414
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Часті питання про конфігурацію валідатора"

#: admin/admin.php:414
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:189
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Номер телефона введено неправильно."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "Посилання введено неправильно."

#: modules/text.php:179
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "Адресу електронної пошти введено неправильно."

#: modules/quiz.php:154
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "Відповідь на питання вікторини є невірним."

#: modules/number.php:135
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Число більше максимально допустимого."

#: modules/number.php:130
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Число менше мінімально допустимого."

#: modules/number.php:125
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Формат числа некоректний."

#: modules/file.php:214
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася помилка."

#: modules/file.php:209
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл занадто великий."

#: modules/file.php:204
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Вам не дозволено завантажувати файли цього типу."

#: modules/file.php:199
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Під час завантаження файлу сталася невідома помилка."

#: modules/date.php:132
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "Введена дата надто далеко в майбутньому."

#: modules/date.php:127
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "Введена дата надто далеко в минулому."

#: modules/date.php:122
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Формат дати некоректний."

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "The field is too short."
msgstr "Поле занадто коротке."

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "The field is too long."
msgstr "Поле занадто довге."

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "The field is required."
msgstr "Поле обов'язкове."

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Ви повинні прийняти умови та положення перед тим, як відправляти Ваше повідомлення."

#: includes/contact-form-template.php:148
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Одне або декілька полів містять помилкові дані. Будь ласка перевірте їх і спробуйте ще раз."

#: includes/contact-form-template.php:141
#: includes/contact-form-template.php:155
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час спроби відправити Ваше повідомлення. Будь ласка спробуйте ще раз пізніше."

#: includes/contact-form-template.php:134
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Дякуємо за Ваше повідомлення. Воно було відправлено."

#: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:77
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/admin.php:601
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Помилки в конфігурації ведуть до збоїв у відправці листів або іншим неполадкам. Перевірте зараз свої контактні форми."

#: admin/admin.php:599
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Перевірити конфігурацію Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:16
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:517
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Перевірка конфігурації завершена. Проблеми в контактних формах не знайдені."

#: admin/admin.php:509
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Перевірка конфігурації завершена. Одна невірна форма контактів була виявлена."
msgstr[1] "Перевірка конфігурації завершена. %s невірні форми контактів були виявлені."
msgstr[2] "Перевірка конфігурації завершена. %s невірних форм контактів було виявлено."

#: admin/admin.php:406
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Перевірити конфігурацію"

#: admin/admin.php:397
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Перевірити зараз %s Форму Контактів"
msgstr[1] "Перевірити зараз %s Форми Контактів"
msgstr[2] "Перевірити зараз %s Форм Контактів"

#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Вам недоступна валідація конфігурації."

#: includes/controller.php:178
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Будь ласка, підтвердіть, що ви не робот."

#: modules/recaptcha.php:456
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"

#: modules/recaptcha.php:454
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: modules/recaptcha.php:450 modules/recaptcha.php:453
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: modules/recaptcha.php:444
msgid "Dark"
msgstr "Темна"

#: modules/recaptcha.php:442
msgid "Light"
msgstr "Світла"

#: modules/recaptcha.php:438 modules/recaptcha.php:441
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: modules/recaptcha.php:426
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Створити форму-позначку для віджета reCAPTCHA. Для отримання додаткової інформації, перейдіть за посиланням %s."

#: modules/recaptcha.php:418
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Для використання reCAPTCHA, ви спочатку повинні встановити API-ключ. Детальніше дивіться %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:184
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:184
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Детальніше дивіться %s."

#: modules/recaptcha.php:182
msgid "Configure Keys"
msgstr "Налаштувати ключі"

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Для використання reCAPTCHA, вам потрібно встановити API-ключ."

#: modules/recaptcha.php:175
msgid "Reset Keys"
msgstr "Скинути ключі"

#: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200
msgid "Secret Key"
msgstr "Таємний ключ"

#: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196
msgid "Site Key"
msgstr "Ключ сайту"

#: modules/recaptcha.php:150
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "reCAPTCHA - це безкоштовний сервіс для захисту вашого веб-сайту від спаму і зловживань."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."

#: modules/recaptcha.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "Помилкове значення ключа."

#: modules/recaptcha.php:138
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:405
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:210
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Дійсно проста CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Конструктор контактних форм. Простий, але гнучкий."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#: settings.php:140
msgid "Contact form %d"
msgstr "Контактна форма %d"

#: modules/textarea.php:138
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для багаторядкового поля введення тексту. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/textarea.php:130
msgid "text area"
msgstr "текстова область"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Це поле потребує URL автора"

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Це поле потребує email автора"

#: modules/text.php:268
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Це поле потребує ім'я автора"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:260
#: modules/text.php:263
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "Text Fields"
msgstr "Текстове Поле"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення телефонного номера. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:223
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення URL. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:221
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення адреси електронної пошти. Для більш докладної інформації див %s."

#: modules/text.php:219
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для однострокового поля введення простого тексту. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/text.php:206
msgid "tel"
msgstr "тел."

#: modules/text.php:204
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:202
msgid "email"
msgstr "електронна пошта"

#: modules/text.php:200
msgid "text"
msgstr "текст"

#: modules/text.php:188
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений номер телефону є невірним"

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "Введений URL є недійсним"

#: modules/text.php:178
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Введена адреса електронної пошти є невірною"

#: modules/submit.php:67
msgid "Label"
msgstr "Мітка"

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit Button"
msgstr "Кнопка Відправити"

#: modules/submit.php:57
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:55
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для кнопки відправки. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/submit.php:48
msgid "submit"
msgstr "відправити"

#: modules/select.php:218
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Вставте порожній пункт в якості першого варіанту"

#: modules/select.php:217
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Дозволити множинний вибір"

#: modules/select.php:184
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте тег форми для випадаючого меню. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/select.php:177
msgid "drop-down menu"
msgstr "в розкриваючомуся меню"

#: modules/quiz.php:195
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Один розділений рядок для пари відповідь-питання в кожному рядку (наприклад: столиця Бразилії?|Rio)."

#: modules/quiz.php:190 modules/quiz.php:193
msgid "Questions and answers"
msgstr "Питання та відповіді"

#: modules/quiz.php:175
msgid "Quiz"
msgstr "Запитання"

#: modules/quiz.php:175
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:173
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для пари відповідь-питання. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/quiz.php:165
msgid "quiz"
msgstr "опитування"

#: modules/quiz.php:153
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Відправник не дав вірної відповіді на запитання"

#: modules/number.php:172
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"

#: modules/number.php:171
msgid "Spinbox"
msgstr "Поле лічильника"

#: modules/number.php:156
msgid "Number Fields"
msgstr "Числове поле"

#: modules/number.php:156
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:154
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля введення числового значення. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/number.php:146
msgid "number"
msgstr "число"

#: modules/number.php:134
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Число більше максимально допустимого значення"

#: modules/number.php:129
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Число менше мінімально допустимого значення"

#: modules/number.php:124
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеного числа є невірним"

#: modules/file.php:320
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця форма містить поля для завантаження файлів, проте тимчасовий каталог для файлів (%s) не існує або недоступний для запису. Ви можете створити цей каталог або встановити дозвіл на запис вручну."

#: modules/file.php:294
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Щоб прикріпити файл завантажений через це поле до пошти, вам потрібно вставити відповідну поштову-позначку (%s) в поле прикріплення файлів на вкладці Пошта."

#: modules/file.php:266
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Допустимі типи файлів"

#: modules/file.php:261
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Граничний розмір файлу (в байтах)"

#: modules/file.php:236
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Завантаження файлу та прикріплень"

#: modules/file.php:236
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:234
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля завантаження файлу. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/file.php:226
msgid "file"
msgstr "файл"

#: modules/file.php:213
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Збій при завантаженні"

#: modules/file.php:208
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Завантажений файл занадто великий"

#: modules/file.php:203
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Тип файлу заборонений до завантаження"

#: modules/file.php:198
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Помилка завантаження файлу"

#: modules/date.php:194 modules/number.php:202
msgid "Max"
msgstr "Макс."

#: modules/date.php:189 modules/number.php:197
msgid "Min"
msgstr "Мін."

#: modules/date.php:184 modules/date.php:187 modules/number.php:192
#: modules/number.php:195
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"

#: modules/date.php:180 modules/number.php:188 modules/text.php:255
#: modules/textarea.php:167
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Використовуйте цей текст як заповнювач поля"

#: modules/date.php:178 modules/number.php:186 modules/text.php:253
#: modules/textarea.php:165
msgid "Default value"
msgstr "Значення за замовчуванням"

#: modules/date.php:153
msgid "Date Field"
msgstr "Поле дати"

#: modules/date.php:153
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:151
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для поля введення дати. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/date.php:143
msgid "date"
msgstr "дата"

#: modules/date.php:131
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Дата більша за максимально допустиме значення"

#: modules/date.php:126
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Дата менша за мінімально допустиме значення"

#: modules/date.php:121
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Формат введеної дати є невірним"

#: modules/checkbox.php:361 modules/date.php:224 modules/number.php:232
#: modules/select.php:247 modules/text.php:311 modules/textarea.php:194
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Щоб використовувати значення, введене через це поле в поле пошти, вам потрібно вставити відповідну поштову-позначку (%s) в поле на вкладці Пошта."

#: modules/checkbox.php:331
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Зробити чекбокси винятковими"

#: modules/checkbox.php:329
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Оберніть кожен елемент з елементом мітки"

#: modules/checkbox.php:328
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Поставте мітку спочатку, після - чекбокс."

#: modules/checkbox.php:327 modules/select.php:216
msgid "One option per line."
msgstr "Один варіант в кожному рядку."

#: modules/checkbox.php:310 modules/date.php:167 modules/file.php:250
#: modules/number.php:175 modules/select.php:200 modules/text.php:242
#: modules/textarea.php:154
msgid "Required field"
msgstr "Обов'язкове поле"

#: modules/checkbox.php:306 modules/checkbox.php:309 modules/date.php:163
#: modules/date.php:166 modules/file.php:246 modules/file.php:249
#: modules/number.php:166 modules/number.php:169 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199 modules/text.php:238 modules/text.php:241
#: modules/textarea.php:150 modules/textarea.php:153
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Чекбокси, Радіо кнопки і Меню"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:292
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для групи радіо кнопок. Для більш докладної іформації див. %s."

#: modules/checkbox.php:290
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для групи чекбоксів. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/checkbox.php:277
msgid "radio buttons"
msgstr "радіо кнопка"

#: modules/checkbox.php:275
msgid "checkboxes"
msgstr "чекбокси"

#: modules/really-simple-captcha.php:320
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ця форма використовує CAPTCHA, проте необхідні бібліотеки (GD і FreeType) недоступні на Вашому сервері."

#: modules/really-simple-captcha.php:314
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ця форма містить поля CAPTCHA, проте тимчасовий каталог для файлів (%s) не існує або недоступний для запису. Ви можете створити цей каталог або встановити дозвіл на запис вручну."

#: modules/really-simple-captcha.php:263
msgid "Input field settings"
msgstr "Налаштування полів вводу"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "Image settings"
msgstr "Налаштування зображення"

#: modules/really-simple-captcha.php:231
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначки форми для CAPTCHA зображення і відповідного поля введення відповіді. Для більш докладної інформації див. %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:221
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Щоб використовувати CAPTCHA, спочатку необхідно встановити і активувати плагін %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:231 modules/recaptcha.php:218
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:194
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Введено невірний контрольний код."

#: modules/really-simple-captcha.php:193
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Невірний код CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:19
msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed."
msgstr "Для використання CAPTCHA, Вам необхідно встановити плагін <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a>."

#: modules/acceptance.php:189 modules/checkbox.php:356 modules/date.php:219
#: modules/file.php:289 modules/number.php:227 modules/quiz.php:219
#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha.php:480
#: modules/select.php:242 modules/submit.php:90 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:189
msgid "Insert Tag"
msgstr "Вставити позначку"

#: modules/acceptance.php:176 modules/checkbox.php:343 modules/date.php:207
#: modules/file.php:276 modules/number.php:215 modules/quiz.php:206
#: modules/really-simple-captcha.php:256 modules/really-simple-captcha.php:271
#: modules/recaptcha.php:467 modules/select.php:229 modules/submit.php:77
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:176
msgid "Class attribute"
msgstr "атрибут класу"

#: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:338 modules/date.php:202
#: modules/file.php:271 modules/number.php:210 modules/quiz.php:201
#: modules/really-simple-captcha.php:251 modules/really-simple-captcha.php:266
#: modules/recaptcha.php:462 modules/select.php:224 modules/submit.php:72
#: modules/text.php:288 modules/textarea.php:171
msgid "Id attribute"
msgstr "атрибут Id"

#: modules/acceptance.php:165
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Зробити цю роботу обернено пропорційною"

#: modules/acceptance.php:164
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Зробіть цей прапорець зазначеним за замовчуванням"

#: modules/acceptance.php:160 modules/acceptance.php:163
#: modules/checkbox.php:322 modules/checkbox.php:325 modules/select.php:211
#: modules/select.php:214
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: modules/acceptance.php:155 modules/checkbox.php:317 modules/date.php:173
#: modules/file.php:256 modules/number.php:181 modules/quiz.php:185
#: modules/really-simple-captcha.php:241 modules/select.php:206
#: modules/text.php:248 modules/textarea.php:160
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Відмітка прийняття"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:143
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Генеруйте позначку форми для відмітки прийняття. Для отримання додаткової інформації див. %s."

#: modules/acceptance.php:135
msgid "acceptance"
msgstr "прийняття"

#: includes/contact-form.php:156
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "<code>%1$s</code> значення об'єкта <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>більше не доступне</strong>. Натомість використовуйте <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:82 includes/contact-form.php:232
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення менше мінімально допустимого"

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Деяке поле має довжину введення більше максимально допустимого"

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Це поле необхідно заповнити"

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Є умови, які відправник повинен прийняти"

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Повідомлення визначено як спам"

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Помилки при заповненні форми"

#: includes/contact-form-template.php:139
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Не вдалося відправити повідомлення"

#: includes/contact-form-template.php:132
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Ваше повідомлення успішно надіслано"

#: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:85
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Це повідомлення було відправлено з сайту %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:82
msgid "Message Body:"
msgstr "Текст повідомлення:"

#: includes/contact-form-template.php:56
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"

#: includes/contact-form-template.php:54
msgid "From: %s"
msgstr "Від: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:28
msgid "Send"
msgstr "Відправити"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Ваше повідомлення"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Ваш email"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(обов'язково)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"

#: admin/includes/tag-generator.php:44
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Генератор позначки форми: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Додаткова інформація:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Будь-яка надана Вами інформація не передаватиметься з послугами, які надаються без вашого дозволу."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Можливо Вам, спочатку слід зареєструвати, створити свій аккаунт в сервісі, який Ви плануєте використовувати. Коли ви зробите це, ви повинні будете дозволити Contact Form 7 отримувати доступ до сервісу з вашим профілем."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "На цьому екрані можна керувати послугами, які доступні через Contact Form 7. Використання API дозволить вам взаємодіяти з будь-якими доступними сторонніми сервісами."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Також існують спеціальні теги повідомлення, які мають специфічні назви, але не мають позначки форми. Вони використовуються для представлення інформації про IP користувача або URL сторінки."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Позначка повідомлення також є коротким кодом, який укладено в квадратні дужки і може використовуватися в полях Повідомлення і Повідомлення (2). Позначка повідомлення являє собою текст, введений користувачем в відповідне поле введення."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Не дивлячись на те, що позначка форми має складний синтаксис, вам не потрібно його знати, так як ви можете використовувати генератор позначок (кнопка <strong>Згенерувати позначку</strong>)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Позначки форми це короткий код укладений у квадратні дужки, використовуваний у вмісті форми."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Додаткові налаштування</strong> дозволяють вам змінити поведінку контактної форми за допомогою невеликих шматочків коду."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "В <strong>Повідомленнях</strong> ви можете використання різні типи повідомлень для контактної форми. Ці повідомлення відносно невеликі, наприклад як вимога заповнити відсутнє поле."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Повідомлення (2)</strong> додатковий шаблон повідомлення, схожий зі звичайним шаблоном. Відмінність тільки в тому, що Повідомлення (2) буде відображено в разі успішного відправлення."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Повідомлення</strong> дозволяє управляти шаблоном повідомлення (Заголовок і тіло повідомлення), яке буде відправлено від користувача. Ви можете використовувати позначки форм Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Шаблон форми</strong> це HTML вміст форми. Ви можете використовувати код HTML, який дозволений в елементі форм. Ви також можете використовувати позначки форм Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Заголовок</strong> це назва контактної форми. Заголовок використовується тільки для маркування форми і може бути змінений."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "На цьому екрані ви можете змінити контактну форму. Контактна форма складається з наступних компонентів:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Копіювати</strong> - Створення копії контактної форми. Копія успадковує всі властивості форми крім ID."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Змінити</strong> - Перехід на екран зміни контактної форми. Ви також можете перейти на цей екран натиснувши на заголовок форми."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Наведення на рядок у списку контактних форм відобразить список можливих дій над формою. Ви можете виконувати наступні дії:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "На цьому екрані ви можете управляти контактними формами Contact Form 7. Ви можете управляти необмеженою кількістю форм. Кожна форма має унікальний ID і спеціальний шорткод ([contact-form-7 ...]). Для додавання форми в запис або віджет просто вставте шорткод."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Позначки повідомлення"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Позначки форми"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Доступні дії"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#: admin/includes/editor.php:218
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Тут Ви можете вказати додаткові параметри налаштування. Для детальної інформації дивіться сторінку %s."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "Edit messages used in the following situations."
msgstr "Ви можете змінити повідомлення, що використовуються в наступних ситуаціях."

#: admin/includes/editor.php:170
msgid "File Attachments"
msgstr "Прикріплені файли"

#: admin/includes/editor.php:164
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Використовувати HTML у повідомленні"

#: admin/includes/editor.php:162
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Виключити рядки з порожніми поштовими тегами"

#: admin/includes/editor.php:157
msgid "Message Body"
msgstr "Тіло повідомлення"

#: admin/includes/editor.php:148
msgid "Additional Headers"
msgstr "Додаткові заголовки"

#: admin/includes/editor.php:139 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "From"
msgstr "Від кого"

#: admin/includes/editor.php:121
msgid "To"
msgstr "Кому"

#: admin/includes/editor.php:115
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "У наступних полях Ви можете використовувати ці поштові позначки:"

#: admin/includes/editor.php:109
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Mail (2) - це додатковий шаблон електронної пошти, зазвичай використовується при відправленні автоматичних відповідей."

#: admin/includes/editor.php:75
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Використати пошту (2)"

#: admin/includes/editor.php:74
msgid "Mail (2)"
msgstr "Пошта (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:214
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:212
msgid "%s ago"
msgstr "%s назад"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:202
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:116
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Редагувати &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:144
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Шорткод"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: admin/edit-contact-form.php:206 admin/includes/editor.php:217
#: admin/includes/editor.php:222
msgid "Additional Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Додаткові налаштування (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: admin/edit-contact-form.php:190 admin/includes/editor.php:83
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: admin/edit-contact-form.php:187 admin/includes/editor.php:55
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: admin/edit-contact-form.php:177
msgid "%s keys switch panels"
msgstr "%s клавіші перемикання панелей"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Часті питання"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Документація"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:163
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: admin/edit-contact-form.php:147
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Ви справді бажаєте видалити цю форму?"

#: admin/edit-contact-form.php:147
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: admin/edit-contact-form.php:132
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:154
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Ви також можете використовувати цей шорткод старого зразку:"

#: admin/edit-contact-form.php:97
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Скопіюйте цей шорткод і вставте його в свої записи, сторінки або зміст тексту віджета:"

#: admin/edit-contact-form.php:75
msgid "Enter title here"
msgstr "Введіть назву тут"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:125
#: modules/recaptcha.php:206
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: admin/admin.php:570
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Ви не можете редагувати цю контактну форму."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Закрити"

#: admin/admin.php:552
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s потребує версію WordPress %2$s або новішу.</strong> Будь ласка, <a href=\"%3$s\">оновіть WordPress</a>."

#: admin/admin.php:534
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: admin/admin.php:486
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Контактну форму видалено."

#: admin/admin.php:484
msgid "Contact form saved."
msgstr "Контактну форму збережено."

#: admin/admin.php:482
msgid "Contact form created."
msgstr "Контактну форму створено."

#: admin/admin.php:384
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Пошук контактних форм"

#: admin/admin.php:373
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Результати пошуку &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:308
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Внесені зміни будуть втрачені, якщо ви підете з цієї сторінки."

#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Помилка під час видалення."

#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Недостатньо прав для видалення."

#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Недостатньо прав для редагування."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:452
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Інтеграція з іншими сервісами"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:368 admin/edit-contact-form.php:41
msgid "Add New"
msgstr "Додати"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Додати нову контактну форму"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:365 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Контактні форми"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Редагувати контактну форму"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Зв'язок"

#. #-#-#-#-#  tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.7)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:146
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"